Okay, the user wants me to translate "those on a diet" into Finnish. Let me think. The phrase "on a diet" in Finnish is usually "ruokavalio" or "ruokavalion mukaisesti". But here it's "those on a diet", so it's referring to people following a diet. The correct translation would be "ruokavalion mukaisesti" or maybe "ruokavalioon noudattuvat". Wait, "those on a diet" is more like "people who are on a diet", so maybe "ruokavalion mukaisesti toimivat" or "ruokavalion mukaisesti". But I think the most natural way is "ruokavalion mukaisesti". Let me check. Yes, "those on a diet" would be "ruokavalion mukaisesti" in Finnish. So the translation is "ruokavalion mukaisesti".
ruokavalion mukaisesti
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!